The Septuagint- ը թարգմանել է Sir Lancelot CL Brenton- ը

The Septuagint հետ Apocrypha


  • տարբերակ
  • 18 Բեռնել
  • 5.2 MB ֆայլի չափը
  • Հոկտեմբեր 27, 2017 Ստեղծել ամսաթիվ

Հեղինակ: Թարգմանիչ `Sir Lancelot CL Brenton

Նախաբան:

The Septuagint (կամ «LXX») Հին Կտակարանի հունարեն տարբերակը: Դա Եբրայերեն Հին Կտակարանի եւ Apocryphal- ի որոշ գրքերի թարգմանություն է, որը գրվել է 3 դարի վերջում, Պտղոմեոսի II Ֆիլադելֆուսի հրամանով, Պտղոմեմանի Եգիպտոսի արքան (283 BC- ից մինչեւ 246 BC): Ալեքսանդր Մեծը տարածեց հունական ազդեցությունը եւ լեզուն «հայտնի աշխարհով», եւ տարածքի հրեաները կորցնում էին իրենց հրեական արմատները եւ լեզուն: Այս հունարեն թարգմանությունը ստեղծվել է օգտագործելու Ալեքսանդրյան հրեաների կողմից, որոնք տիրապետում էին Կոինե հունարեն, բայց այլեւս եբրայերեն չեն տիրապետում: The Septuagint- ը մեջբերվում է Նոր Կտակարանում առաքյալի հայրերի կողմից: «Յոթանասնից» -ի ազդեցությունը քրիստոնեության վրա չի կարող մերժվել եւ պետք է ուսումնասիրվի Աստվածաշնչի եւ կրոնի ուսանողների կողմից: The Septuagint- ի այս թարգմանությունը գրվել է Sir Lancelot CL Brenton- ի կողմից եւ հրապարակվել է 1851- ում: Այն հիմնված էր Հունաստանի Աստվածաշնչի հնագույն գոյատեւած ձեռագրերից մեկի վրա հիմնված Վատիկանիկ Codex- ի վրա: «Յոթանասնից» -ի այս տարբերակը օգտագործվում է գիտնականների եւ սուրբ գրությունների, կրոնի, ինչպես նաեւ Հին եւ Նոր Կտակարանի պատմության ուսանողների կողմից:

Մեկնաբանությունները, անեծքներ, եւ օրհնություններ Welcome!

%d % D բլոգերներն հավանում է սա: